ヒロシは何処へいった?

日々のこと

こんにちは。

本日もご訪問いただきましてありがとうございます。

さて。

先日の夜、テレビをパチパチしておりますと(チャンネルを回しておりますと) BSで以前観ていた、「ヒロシの異郷の駅前食堂」という番組が、いつの間にやら、「スギちゃんの異郷の駅前食堂」になって帰ってきていました。

ヒロシは何処へ行った………?

ほとんど英語が話せないヒロシさん(今はスギちゃん)が、世界各国津々浦々、有名な都市もあれば全く聞いたこともないような町の駅に降り立ち、あれやこれやと散策しながら、最後に地元の食堂で地元飯を食べる。という、緩~い番組なのですが、人間、言葉がわからなくてもそれなりにコミュニケーションがとれるものなんだなぁ~。と、それまではあまり外国に興味がなかった私が、俄然外国に行きたくなった! さらには、外国土産の果物の干したのとか、訳のわからないお菓子とかを あまり好まなかった私が、とりあえず食べて見よか!という気にななった(そして、それらは大抵美味しかった!)、大好きな番組であります。

先日の番組ではスギちゃんがカンボジアのとある駅に降り立ち、駅前のお店を冷やかしておりました。見たことのない茶色いバナナ🍌が売っていたので、「コレオイシイ~?アマイ~~??」みたいな、一瞬英語に聞こえるけれど、実はバリバリの日本語で尋ねると、「☆§@*&#スイ~ト」という返事が返ってきました。(とりあえず、相手には質問の意味は通じたようですね。)

ところが!そのバナナを食べてみると😱😲😵😣😖💀超渋💦💦💦

実は「そのバナナはあと一週間くらいしたら柔らかくなって甘くなるよ~」と、お店のお姉さんは言っていたようです。

ずーーーっと以前も、ヒロシ氏がベトナムだか何処かに行っていた時。雑貨屋でちょうど日除けにいいと買って被っていた編笠が、最後の方に実はそれがご飯を蒸す籠だったということがわかったという、めちゃくちゃ面白いオチの回もありました。

そんな面白い番組です。

外国語を翻訳するということは、結局は想像あるいは創造である! みたいなことを誰かが言っているのを何処かで聞いたか見たかしたことがあります。

言い得て妙です。

ちなみに、本日の写真は私のお気に入りのタイのお菓子、バナナチップに酸っぱい果物のジャムを挟んだお菓子です。名前は知りません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました